第 3 章節
關燈
小
中
大
。相信我,我從未想過讓這些剝削成為對你審判的一部分。你的話使我怒火中燒。
我得去工作了。
帶著感恩的,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1952年11月19日,
阿不思——
你真的要這麽做嗎?打破“它”的傳承?
但願我這樣問不會令你煩擾。
不可思議的,你的想法使我苦惱。打破“它”的傳承,違背“它”的歷史……阿不思,你擁有“它”。你的身心沒有感受到“它”的牽引嗎,那種妙不可言、不可侵犯的能量,像死神般目空一切的力量。感受一下那股力量吧——那非凡的、絕無僅有的、古老的力量——竟要被永久摧毀了……
我甚至不知我該給出什麽答案。不過,阿不思,你是不會終止你已想好的計劃的,因此不必多說。
關於你小小的怒火——阿不思,紐蒙迦德沒有攝魂怪。守衛只是普通人而已——你大可不必因他們對我做的這點兒小事而感到不快。畢竟我已在黑魔法的路上前行太遠,除了困擾外已沒有其他感覺。不過,你呢?你不也是如此嗎?在你最後來征服我時,不也是對我所犯下的罪惡喋喋不休嗎?在你改邪歸正後,你不也希望我同那些被我奪去生命的麻瓜一樣,在這間囚室裏虛耗餘生嗎?你不也罔顧了我們關於更偉大的利益的理想嗎?難道不是你把我打進這等地獄的嗎?
是的,這裏沒有攝魂怪,可縱然如此,每晚入眠時,我都能聽到尖叫。你認為我喜歡聽淒厲的陷入戰爭的巫師的尖叫?還是被折磨致死的麻瓜的尖叫?或者當我得知你背叛我們的誓言時,我自己靈魂的尖叫?抑或是很多年前,在我的撫摸下,你體內噴薄欲出的滿溢快感的尖叫?毫無疑問,我總是想起這些。毫無疑問,我要將它付諸筆尖。你這個可恥的家夥,你曾經居然那麽美麗。
不過,如果你感到羞恥,為你曾是本世紀最駭人的黑魔王的知己及愛人感到蒙羞的話——那麽很好,從某種程度上我已經報覆到你了。教你的孩子去吧,吃你的糖果去吧,給你的鳥梳羽毛去吧,把我埋葬掉好了。但是,阿不思,我們的才華曾經光芒萬丈並彼此輝映,即使是你,也難改歷史。
蓋勒特·格林德沃
AD-GG
1953年1月1日
親愛的蓋勒特,
我很高興你已意識到不太可能勸我改變計劃了,幸虧我們的餘生不用通過貓頭鷹再來爭辯這個問題,不然的話,那該多麽遺憾啊。
當然,如你所說,我能感受到“它”以及“它”帶來的誘惑。但是老朋友,你是否意識到“它”也是極其危險的呢?關於伊爾馬裏寧的古老傳說想必已經蔓延至極北地區了吧。這說明某些東西必須被摧毀,蓋勒特,最關鍵的在於“它”並非活物。這意味著“它”沒有生命力,沒有記憶,勢必也沒有靈魂。因此摧毀“它”也並非謀殺,我們讓“它”遠離世間,是為了我們子孫後代能夠免於腥風血雨的殺戮。
再者,我所懼怕的恰好是“它”力量的一部分,這力量總會蠱惑那些擁有“它”的巫師,喚醒他們深藏於心的可怕念想甚至是扭曲的愛,引誘他們做出瘋狂的行徑。我感到難過,因為曾經的你也被“它”迷惑過。不過我不會為我必須要做的事道歉——是的——為了更偉大的利益。沒有“它”的荼毒,這個世界將更美好。因此打破“它”以血為載體的繼承,可以拯救那些沈浸在追權逐利中的巫師,為他們開啟一個新的篇章……噢天哪,新的開始。我居然在新年當天寫下了這些,這真讓人感傷。
只是,再一次地,我很遺憾,也很抱歉使你陷入如此境地。
你一直都是對的。就算說來殘酷,可終歸是事實——作為你曾經的愛人,我感到羞愧,若你我以前的關系可被定義為“愛人”的話。好在回首往事,我還能給你一絲安慰,這於我倒也不失為一種小小的喜悅。雖然我認為比起我的尖叫,你可能更喜歡聽麻瓜們的尖叫,不是嗎?
我確實愛用甜食讓人們分心,這真是個壞習慣。那就用更多的書來代替甜食吧?我認為格特魯德的語法怪癖可以給你帶來些許樂趣。
最後,蓋勒特,我不得不承認,我的思緒沈浸在我們共同度過的少年時光裏實在太久了。那種無所畏懼無所保留的心意,那樣親密的聯結,在我們分開以後的很長時間,我都不曾再體會過了。你總是對的:我不能改變過去。甚至,我幾乎無法否認在那幾個月裏我確實無比快樂,那時的我們無拘無束肆意放蕩、意氣風發鬥志昂揚,我以為你同你卓越的才華能拯救我。但是代價呢?蓋勒特,代價!你拋棄了我,讓我獨自埋葬我的妹妹,拋給我終其一生可能都無法確認的罪責,留下了支離破碎不再完整的我。
誒天亮了,曙光越過蘇格蘭山頭迎著冷霧綻放,荒涼的野地環繞著霍格沃茨——我敢說這完全貼近你所追求的原始美。厚重的陰雲重壓著操場邊的禁林,我一夜未眠,我……
享受你的閱讀時光吧,蓋勒特。
阿不思·鄧布利多
{附:艾麗斯·B·托克拉斯自傳,格特魯德·斯坦因著}
AD-GG
1956年4月18日,
親愛的蓋勒特,
我寫信來是為了求得你的諒解,似乎我再次惹你不快了,但請相信我,這絕非我的本意。
英格蘭一如往常地平靜,綠化也多了起來。老校長迪佩特業已退休,我會接替他的位置——和魔法部執意要我任職的工作相比,我更傾心於留在校園教學。我想不久以後我們會迎來一個新的老師來教變形術。在過去的幾年裏我觀看了幾場出彩的魁地奇比賽,其中一場結束時,我還碰巧見證了浪漫的求婚,麻瓜們也都過得不錯。
若我問候你最近的消息,你怕會嘲笑我吧。
那我們可以永遠這樣聯系下去嗎?我之前做錯了,我向你道歉,請恢覆通信吧,好嗎……
我希望你至少喜歡格特魯德。
誠摯的問候,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1956年7月11日,
當然,我早就聽說了這特別的嘉獎,從而在此致敬偉大的長官先生——
你是說我們餘下的生命嗎?你是在和我約定永遠嗎?嗯?我們是通過貓頭鷹締結婚誓了嗎?哈,這假聖潔的宣言就像藤蔓一樣牢牢纏住我,使我對你欲罷不能了嗎?這些年,墻壁布滿苔蘚,變得銹跡斑斑,這些斑塊越發壯麗,開始整片整片拼接起來。它們鮮翠欲滴,如鱗片,如初葉。它們以超乎想象的緩慢速度成長著,而我的人生也在慢慢結冰。已經過去十多年了,不是嗎?我被困於窄窄的一方天地已長達十多年了。我想我離變瘋也不再遙遠,當然,或許我已經瘋了。
校長。扯淡,去他媽的吧。看看你,看看你吧。偉大的阿不思·鄧布利多,國際魔法聯合會會長,在新年之夜徹夜難眠,對酒澆愁,只因為幾十年前被一個德國小子日了,自此以後再也無法愛上其他人,他媽的都是廢話——阿不思,你還在為她的死責怪我,不是嗎?你這個喝多了的白癡,那只是意外,一場意外,真的不是我,我向你發誓,我是因為害怕才逃走的——
再來看看我,蓋勒特·格林德沃。曾一度,每一個歐洲巫師家庭的孩子都知道我,聽見我的名字他們或歡呼或瑟縮;曾一度,我僅僅利用迎來的微風施咒,就可以把所有的樹葉從枝椏上剝離出三十英尺——曾一度,我就要建立起,真正地建立起一個新世界的規則,一個明亮的充滿希望的未來,我做這一切都是為了你和我——而現在呢,我獨自在這裏,慢慢地腐爛,日覆一日的孤獨竟讓我在意起一個娘娘腔的英國老飯桶對我的看法。你一定很享受我說的這一切吧,看著我被受害者的尖叫所纏住的每一個日夜,你很高興吧?是啊,這才符合你一貫的做事風格,不是嗎?你不是很希望看見我因那些過去的鬼魂輾轉反側徹夜難眠嗎,阿不思?小阿利安娜帶來的陰影讓你躲避了我很多年,直到不得不面對時你才來逮捕我,對嗎?
鄧布利多,你問我的近況,是近況嗎?近況不就是你將我拋在這個密牢裏?四年杳無音信——非常慶幸我的手表仍走得很準,這使我知道時間已過去多久——之後你來信了,向我炫耀你做了校長?[一團黑色的難以辨認的墨水汙漬]
你的迷惘可真
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)
我得去工作了。
帶著感恩的,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1952年11月19日,
阿不思——
你真的要這麽做嗎?打破“它”的傳承?
但願我這樣問不會令你煩擾。
不可思議的,你的想法使我苦惱。打破“它”的傳承,違背“它”的歷史……阿不思,你擁有“它”。你的身心沒有感受到“它”的牽引嗎,那種妙不可言、不可侵犯的能量,像死神般目空一切的力量。感受一下那股力量吧——那非凡的、絕無僅有的、古老的力量——竟要被永久摧毀了……
我甚至不知我該給出什麽答案。不過,阿不思,你是不會終止你已想好的計劃的,因此不必多說。
關於你小小的怒火——阿不思,紐蒙迦德沒有攝魂怪。守衛只是普通人而已——你大可不必因他們對我做的這點兒小事而感到不快。畢竟我已在黑魔法的路上前行太遠,除了困擾外已沒有其他感覺。不過,你呢?你不也是如此嗎?在你最後來征服我時,不也是對我所犯下的罪惡喋喋不休嗎?在你改邪歸正後,你不也希望我同那些被我奪去生命的麻瓜一樣,在這間囚室裏虛耗餘生嗎?你不也罔顧了我們關於更偉大的利益的理想嗎?難道不是你把我打進這等地獄的嗎?
是的,這裏沒有攝魂怪,可縱然如此,每晚入眠時,我都能聽到尖叫。你認為我喜歡聽淒厲的陷入戰爭的巫師的尖叫?還是被折磨致死的麻瓜的尖叫?或者當我得知你背叛我們的誓言時,我自己靈魂的尖叫?抑或是很多年前,在我的撫摸下,你體內噴薄欲出的滿溢快感的尖叫?毫無疑問,我總是想起這些。毫無疑問,我要將它付諸筆尖。你這個可恥的家夥,你曾經居然那麽美麗。
不過,如果你感到羞恥,為你曾是本世紀最駭人的黑魔王的知己及愛人感到蒙羞的話——那麽很好,從某種程度上我已經報覆到你了。教你的孩子去吧,吃你的糖果去吧,給你的鳥梳羽毛去吧,把我埋葬掉好了。但是,阿不思,我們的才華曾經光芒萬丈並彼此輝映,即使是你,也難改歷史。
蓋勒特·格林德沃
AD-GG
1953年1月1日
親愛的蓋勒特,
我很高興你已意識到不太可能勸我改變計劃了,幸虧我們的餘生不用通過貓頭鷹再來爭辯這個問題,不然的話,那該多麽遺憾啊。
當然,如你所說,我能感受到“它”以及“它”帶來的誘惑。但是老朋友,你是否意識到“它”也是極其危險的呢?關於伊爾馬裏寧的古老傳說想必已經蔓延至極北地區了吧。這說明某些東西必須被摧毀,蓋勒特,最關鍵的在於“它”並非活物。這意味著“它”沒有生命力,沒有記憶,勢必也沒有靈魂。因此摧毀“它”也並非謀殺,我們讓“它”遠離世間,是為了我們子孫後代能夠免於腥風血雨的殺戮。
再者,我所懼怕的恰好是“它”力量的一部分,這力量總會蠱惑那些擁有“它”的巫師,喚醒他們深藏於心的可怕念想甚至是扭曲的愛,引誘他們做出瘋狂的行徑。我感到難過,因為曾經的你也被“它”迷惑過。不過我不會為我必須要做的事道歉——是的——為了更偉大的利益。沒有“它”的荼毒,這個世界將更美好。因此打破“它”以血為載體的繼承,可以拯救那些沈浸在追權逐利中的巫師,為他們開啟一個新的篇章……噢天哪,新的開始。我居然在新年當天寫下了這些,這真讓人感傷。
只是,再一次地,我很遺憾,也很抱歉使你陷入如此境地。
你一直都是對的。就算說來殘酷,可終歸是事實——作為你曾經的愛人,我感到羞愧,若你我以前的關系可被定義為“愛人”的話。好在回首往事,我還能給你一絲安慰,這於我倒也不失為一種小小的喜悅。雖然我認為比起我的尖叫,你可能更喜歡聽麻瓜們的尖叫,不是嗎?
我確實愛用甜食讓人們分心,這真是個壞習慣。那就用更多的書來代替甜食吧?我認為格特魯德的語法怪癖可以給你帶來些許樂趣。
最後,蓋勒特,我不得不承認,我的思緒沈浸在我們共同度過的少年時光裏實在太久了。那種無所畏懼無所保留的心意,那樣親密的聯結,在我們分開以後的很長時間,我都不曾再體會過了。你總是對的:我不能改變過去。甚至,我幾乎無法否認在那幾個月裏我確實無比快樂,那時的我們無拘無束肆意放蕩、意氣風發鬥志昂揚,我以為你同你卓越的才華能拯救我。但是代價呢?蓋勒特,代價!你拋棄了我,讓我獨自埋葬我的妹妹,拋給我終其一生可能都無法確認的罪責,留下了支離破碎不再完整的我。
誒天亮了,曙光越過蘇格蘭山頭迎著冷霧綻放,荒涼的野地環繞著霍格沃茨——我敢說這完全貼近你所追求的原始美。厚重的陰雲重壓著操場邊的禁林,我一夜未眠,我……
享受你的閱讀時光吧,蓋勒特。
阿不思·鄧布利多
{附:艾麗斯·B·托克拉斯自傳,格特魯德·斯坦因著}
AD-GG
1956年4月18日,
親愛的蓋勒特,
我寫信來是為了求得你的諒解,似乎我再次惹你不快了,但請相信我,這絕非我的本意。
英格蘭一如往常地平靜,綠化也多了起來。老校長迪佩特業已退休,我會接替他的位置——和魔法部執意要我任職的工作相比,我更傾心於留在校園教學。我想不久以後我們會迎來一個新的老師來教變形術。在過去的幾年裏我觀看了幾場出彩的魁地奇比賽,其中一場結束時,我還碰巧見證了浪漫的求婚,麻瓜們也都過得不錯。
若我問候你最近的消息,你怕會嘲笑我吧。
那我們可以永遠這樣聯系下去嗎?我之前做錯了,我向你道歉,請恢覆通信吧,好嗎……
我希望你至少喜歡格特魯德。
誠摯的問候,
阿不思·鄧布利多
GG-AD
1956年7月11日,
當然,我早就聽說了這特別的嘉獎,從而在此致敬偉大的長官先生——
你是說我們餘下的生命嗎?你是在和我約定永遠嗎?嗯?我們是通過貓頭鷹締結婚誓了嗎?哈,這假聖潔的宣言就像藤蔓一樣牢牢纏住我,使我對你欲罷不能了嗎?這些年,墻壁布滿苔蘚,變得銹跡斑斑,這些斑塊越發壯麗,開始整片整片拼接起來。它們鮮翠欲滴,如鱗片,如初葉。它們以超乎想象的緩慢速度成長著,而我的人生也在慢慢結冰。已經過去十多年了,不是嗎?我被困於窄窄的一方天地已長達十多年了。我想我離變瘋也不再遙遠,當然,或許我已經瘋了。
校長。扯淡,去他媽的吧。看看你,看看你吧。偉大的阿不思·鄧布利多,國際魔法聯合會會長,在新年之夜徹夜難眠,對酒澆愁,只因為幾十年前被一個德國小子日了,自此以後再也無法愛上其他人,他媽的都是廢話——阿不思,你還在為她的死責怪我,不是嗎?你這個喝多了的白癡,那只是意外,一場意外,真的不是我,我向你發誓,我是因為害怕才逃走的——
再來看看我,蓋勒特·格林德沃。曾一度,每一個歐洲巫師家庭的孩子都知道我,聽見我的名字他們或歡呼或瑟縮;曾一度,我僅僅利用迎來的微風施咒,就可以把所有的樹葉從枝椏上剝離出三十英尺——曾一度,我就要建立起,真正地建立起一個新世界的規則,一個明亮的充滿希望的未來,我做這一切都是為了你和我——而現在呢,我獨自在這裏,慢慢地腐爛,日覆一日的孤獨竟讓我在意起一個娘娘腔的英國老飯桶對我的看法。你一定很享受我說的這一切吧,看著我被受害者的尖叫所纏住的每一個日夜,你很高興吧?是啊,這才符合你一貫的做事風格,不是嗎?你不是很希望看見我因那些過去的鬼魂輾轉反側徹夜難眠嗎,阿不思?小阿利安娜帶來的陰影讓你躲避了我很多年,直到不得不面對時你才來逮捕我,對嗎?
鄧布利多,你問我的近況,是近況嗎?近況不就是你將我拋在這個密牢裏?四年杳無音信——非常慶幸我的手表仍走得很準,這使我知道時間已過去多久——之後你來信了,向我炫耀你做了校長?[一團黑色的難以辨認的墨水汙漬]
你的迷惘可真
本站無廣告,永久域名(danmei.twking.cc)